正則表達(dá)式中經(jīng)常出現(xiàn)的“pattern”該如何翻譯?本文將對(duì)此進(jìn)行深入探討。
在諸如“A query consists of one or more patterns”之類的正則表達(dá)式相關(guān)語句中,“pattern”一詞的出現(xiàn)頻率很高。那么,該如何恰當(dāng)翻譯呢?
雖然“pattern”的字面意思是“模式”,但在中文技術(shù)語境下,“模式”含義廣泛,容易造成理解偏差。因此,在編程領(lǐng)域,通常保留英文原詞“pattern”,避免歧義。 這與許多其他編程術(shù)語類似,例如“fork”、“PR”等,長期以來都直接使用英文,已成為行業(yè)慣例。
所以,在計(jì)算機(jī)科學(xué),特別是正則表達(dá)式相關(guān)的技術(shù)文檔和交流中,直接使用“pattern”更清晰明了,更符合技術(shù)社區(qū)的習(xí)慣用法。
? 版權(quán)聲明
文章版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
THE END